Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

multilingual speech communities

- Domains: domains of language use, a term popularised by an American sociolinguist, Joshua Fishman. A domain of language involves typical interactions between typical participants in typical settings about a typical topic. Examples of these domains are family, friendship, religion, education and employment.

- Setting: the physical situation or the typical place where speech interactions occur (code choice), settings such as home, church, mosque, school, office, etc.

- Diglossia: communities rather in which two languages or language varieties are used with one being a high variety for formal situations and prestige, and a low variety for informal situations (everyday conversation). Diglossia has three crucial features; two distinct varieties of the same language are used in the community, with one regarded as high (H) variety and the other as low (L) variety. Each variety is used for quite distinct functions; H & L complement each other. No one uses the H variety in everyday conversation.

Example: the standard classical Arabic language is the high variety in Arab countries, and it is used for writing and for formal functions, but vernacular (colloquial) Arabic is the low variety used for informal speech situations.

- Polyglossia: basically polyglossia situations involve two contrasting varieties (high and low) but in general it refers to communities that regularly use more than two languages.

- Code-switching: it is to move from one code (language, dialect, or style) to another during speech for a number of reasons such, to signal solidarity, to reflect one's ethnic identity, to show off, to hide some information from a third party, to achieve better explanation of a certain concept, to converge or reduce social distance with the hearer, to diverge or increase social distance or to impress and persuade the audience (metaphorical code-switching)

- Lexical borrowing: it results from the lack of vocabulary and it involves borrowing single words – mainly nouns. When speaking a second language, people will often use a term from their first language because they don't know the appropriate word in their second language. They also my borrow words from another language to express a concept or describe an object for which there is no obvious word available in the language they are using.

* Code switching involves a choice between the words of two languages or varieties, but Lexical borrowing is resulted from the lack of vocabulary
toteachenglish.com
toteachenglish.com I am an English teacher graduated from English and Foreign Languages University, Hyderabad, India, Master of Arts, Teaching English as Second Language Certified.